|
Fill out for free KJV Bible e-
Book
& News from eBibleProductions.com about using today's technology to
spread God's
Word. Your e-mail address will be kept absolutely confidential and
we
promise it will not be shared with any other party.
|
|
  |
|
         |
against JG 01 01 Now after the death of Joshua it came to pass, that
the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us
against the Canaanites first, to fight {against} them?
against JG 01 01 Now after the death of Joshua it came to pass,
that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us
{against} the Canaanites first, to fight against them?
asked JG 01 01 Now after the death of Joshua it came to pass,
that the children of Israel {asked} the LORD, saying, Who shall go up for
us against the Canaanites first, to fight against them?
after JG 01 01 Now {after} the death of Joshua it came to pass,
that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us
against the Canaanites first, to fight against them?
And JG 01 02 {And} the LORD said, Judah shall go up: behold, I
have delivered the land into his hand.
and JG 01 03 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with
me into my lot, that we may fight against the Canaanites; {and} I likewise
will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
against JG 01 03 And Judah said unto Simeon his brother, Come up
with me into my lot, that we may fight {against} the Canaanites; and I
likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
And JG 01 03 {And} Judah said unto Simeon his brother, Come up
with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I
likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
and JG 01 04 And Judah went up; and the LORD delivered the
Canaanites and the Perizzites into their hand: {and} they slew of them in
Bezek ten thousand men.
and JG 01 04 And Judah went up; and the LORD delivered the
Canaanites {and} the Perizzites into their hand: and they slew of them in
Bezek ten thousand men.
and JG 01 04 And Judah went up; {and} the LORD delivered the
Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in
Bezek ten thousand men.
And JG 01 04 {And} Judah went up; and the LORD delivered the
Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in
Bezek ten thousand men.
and JG 01 05 And they found Adonibezek in Bezek: and they fought
against him, and they slew the Canaanites {and} the Perizzites.
and JG 01 05 And they found Adonibezek in Bezek: and they fought
against him, {and} they slew the Canaanites and the Perizzites.
against JG 01 05 And they found Adonibezek in Bezek: and they
fought {against} him, and they slew the Canaanites and the Perizzites.
and JG 01 05 And they found Adonibezek in Bezek: {and} they
fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites.
Adonibezek JG 01 05 And they found {Adonibezek} in Bezek: and
they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites.
And JG 01 05 {And} they found Adonibezek in Bezek: and they
fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites.
and JG 01 06 But Adonibezek fled; and they pursued after him, and
caught him, and cut off his thumbs {and} his great toes.
and JG 01 06 But Adonibezek fled; and they pursued after him, and
caught him, {and} cut off his thumbs and his great toes.
and JG 01 06 But Adonibezek fled; and they pursued after him,
{and} caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
after JG 01 06 But Adonibezek fled; and they pursued {after} him,
and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
and JG 01 06 But Adonibezek fled; {and} they pursued after him,
and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
Adonibezek JG 01 06 But {Adonibezek} fled; and they pursued after
him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
and JG 01 07 And Adonibezek said, Threescore and ten kings,
having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat]
under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought
him to Jerusalem, {and} there he died.
And JG 01 07 And Adonibezek said, Threescore and ten kings,
having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat]
under my table: as I have done, so God hath requited me. {And} they
brought him to Jerusalem, and there he died.
as JG 01 07 And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having
their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat] under my
table: {as} I have done, so God hath requited me. And they brought him to
Jerusalem, and there he died.
and JG 01 07 And Adonibezek said, Threescore and ten kings,
having their thumbs {and} their great toes cut off, gathered [their meat]
under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought
him to Jerusalem, and there he died.
and JG 01 07 And Adonibezek said, Threescore {and} ten kings,
having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat]
under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought
him to Jerusalem, and there he died.
Adonibezek JG 01 07 And {Adonibezek} said, Threescore and ten
kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their
meat] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they
brought him to Jerusalem, and there he died.
And JG 01 07 {And} Adonibezek said, Threescore and ten kings,
having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat]
under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought
him to Jerusalem, and there he died.
and JG 01 08 Now the children of Judah had fought against
Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword,
{and} set the city on fire.
and JG 01 08 Now the children of Judah had fought against
Jerusalem, and had taken it, {and} smitten it with the edge of the sword,
and set the city on fire.
and JG 01 08 Now the children of Judah had fought against
Jerusalem, {and} had taken it, and smitten it with the edge of the sword,
and set the city on fire.
against JG 01 08 Now the children of Judah had fought {against}
Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword,
and set the city on fire.
and JG 01 09 And afterward the children of Judah went down to
fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south,
{and} in the valley.
and JG 01 09 And afterward the children of Judah went down to
fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, {and} in the
south, and in the valley.
against JG 01 09 And afterward the children of Judah went down to
fight {against} the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the
south, and in the valley.
afterward JG 01 09 And {afterward} the children of Judah went
down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in
the south, and in the valley.
And JG 01 09 {And} afterward the children of Judah went down to
fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south,
and in the valley.
and JG 01 10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in
Hebron: (now the name of Hebron before [was] Kirjatharba:) and they slew
Sheshai, and Ahiman, {and} Talmai.
Ahiman JG 01 10 And Judah went against the Canaanites that dwelt
in Hebron: (now the name of Hebron before [was] Kirjatharba:) and they
slew Sheshai, and {Ahiman}, and Talmai.
and JG 01 10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in
Hebron: (now the name of Hebron before [was] Kirjatharba:) and they slew
Sheshai, {and} Ahiman, and Talmai.
and JG 01 10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in
Hebron: (now the name of Hebron before [was] Kirjatharba:) {and} they slew
Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
against JG 01 10 And Judah went {against} the Canaanites that
dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before [was] Kirjatharba:) and
they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
And JG 01 10 {And} Judah went against the Canaanites that dwelt
in Hebron: (now the name of Hebron before [was] Kirjatharba:) and they
slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
and JG 01 11 And from thence he went against the inhabitants of
Debir: {and} the name of Debir before [was] Kirjathsepher:
against JG 01 11 And from thence he went {against} the
inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher:
And JG 01 11 {And} from thence he went against the inhabitants of
Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher:
Achsah JG 01 12 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher,
and taketh it, to him will I give {Achsah} my daughter to wife.
and JG 01 12 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, {and}
taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
And JG 01 12 {And} Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and
taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Achsah JG 01 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger
brother, took it: and he gave him {Achsah} his daughter to wife.
and JG 01 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger
brother, took it: {and} he gave him Achsah his daughter to wife.
And JG 01 13 {And} Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger
brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
and JG 01 14 And it came to pass, when she came [to him], that
she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off [her]
ass; {and} Caleb said unto her, What wilt thou?
ass JG 01 14 And it came to pass, when she came [to him], that
she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off [her]
{ass}; and Caleb said unto her, What wilt thou?
and JG 01 14 And it came to pass, when she came [to him], that
she moved him to ask of her father a field: {and} she lighted from off
[her] ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?
a JG 01 14 And it came to pass, when she came [to him], that she
moved him to ask of her father {a} field: and she lighted from off [her]
ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?
ask JG 01 14 And it came to pass, when she came [to him], that
she moved him to {ask} of her father a field: and she lighted from off
[her] ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?
And JG 01 14 {And} it came to pass, when she came [to him], that
she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off [her]
ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?
and JG 01 15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou
hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave
her the upper springs {and} the nether springs.
And JG 01 15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou
hast given me a south land; give me also springs of water. {And} Caleb
gave her the upper springs and the nether springs.
also JG 01 15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou
hast given me a south land; give me {also} springs of water. And Caleb
gave her the upper springs and the nether springs.
a JG 01 15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou
hast given me {a} south land; give me also springs of water. And Caleb
gave her the upper springs and the nether springs.
a JG 01 15 And she said unto him, Give me {a} blessing: for thou
hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave
her the upper springs and the nether springs.
And JG 01 15 {And} she said unto him, Give me a blessing: for
thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb
gave her the upper springs and the nether springs.
among JG 01 16 And the children of the Kenite, Moses' father in
law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into
the wilderness of Judah, which [lieth] in the south of Arad; and they went
and dwelt {among} the people.
and JG 01 16 And the children of the Kenite, Moses' father in law,
went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the
wilderness of Judah, which [lieth] in the south of Arad; and they went
{and} dwelt among the people.
and JG 01 16 And the children of the Kenite, Moses' father in law,
went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the
wilderness of Judah, which [lieth] in the south of Arad; {and} they went
and dwelt among the people.
Arad JG 01 16 And the children of the Kenite, Moses' father in
law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into
the wilderness of Judah, which [lieth] in the south of {Arad}; and they
went and dwelt among the people.
And JG 01 16 {And} the children of the Kenite, Moses' father in
law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into
the wilderness of Judah, which [lieth] in the south of Arad; and they went
and dwelt among the people.
And JG 01 17 And Judah went with Simeon his brother, and they
slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it.
{And} the name of the city was called Hormah.
and JG 01 17 And Judah went with Simeon his brother, and they
slew the Canaanites that inhabited Zephath, {and} utterly destroyed it.
And the name of the city was called Hormah.
and JG 01 17 And Judah went with Simeon his brother, {and} they
slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And
the name of the city was called Hormah.
And JG 01 17 {And} Judah went with Simeon his brother, and they
slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And
the name of the city was called Hormah.
and JG 01 18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and
Askelon with the coast thereof, {and} Ekron with the coast thereof.
Askelon JG 01 18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and
{Askelon} with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof.
and JG 01 18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, {and}
Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof.
Also JG 01 18 {Also} Judah took Gaza with the coast thereof, and
Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof.
and JG 01 19 And the LORD was with Judah; {and} he drave out [the
inhabitants of] the mountain; but could not drive out the inhabitants of
the valley, because they had chariots of iron.
And JG 01 19 {And} the LORD was with Judah; and he drave out [the
inhabitants of] the mountain; but could not drive out the inhabitants of
the valley, because they had chariots of iron.
Anak JG 01 20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and
he expelled thence the three sons of {Anak}.
and JG 01 20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said:
{and} he expelled thence the three sons of Anak.
as JG 01 20 And they gave Hebron unto Caleb, {as} Moses said: and
he expelled thence the three sons of Anak.
And JG 01 20 {And} they gave Hebron unto Caleb, as Moses said:
and he expelled thence the three sons of Anak.
And JG 01 21 {And} the children of Benjamin did not drive out the
Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the
children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
and JG 01 22 And the house of Joseph, they also went up against
Bethel: {and} the LORD [was] with them.
against JG 01 22 And the house of Joseph, they also went up
{against} Bethel: and the LORD [was] with them.
also JG 01 22 And the house of Joseph, they {also} went up
against Bethel: and the LORD [was] with them.
And JG 01 22 {And} the house of Joseph, they also went up against
Bethel: and the LORD [was] with them.
And JG 01 23 {And} the house of Joseph sent to descry Bethel.
(Now the name of the city before [was] Luz.)
and JG 01 24 And the spies saw a man come forth out of the city,
and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city,
{and} we will show thee mercy.
and JG 01 24 And the spies saw a man come forth out of the city,
{and} they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the
city, and we will show thee mercy.
a JG 01 24 And the spies saw {a} man come forth out of the city,
and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city,
and we will show thee mercy.
And JG 01 24 {And} the spies saw a man come forth out of the city,
and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city,
and we will show thee mercy.
all JG 01 25 And when he showed them the entrance into the city,
they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man
and {all} his family.
and JG 01 25 And when he showed them the entrance into the city,
they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man
{and} all his family.
And JG 01 25 {And} when he showed them the entrance into the city,
they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man
and all his family.
and JG 01 26 And the man went into the land of the Hittites, and
built a city, {and} called the name thereof Luz: which [is] the name
thereof unto this day.
a JG 01 26 And the man went into the land of the Hittites, and
built {a} city, and called the name thereof Luz: which [is] the name
thereof unto this day.
and JG 01 26 And the man went into the land of the Hittites,
{and} built a city, and called the name thereof Luz: which [is] the name
thereof unto this day.
And JG 01 26 {And} the man went into the land of the Hittites,
and built a city, and called the name thereof Luz: which [is] the name
thereof unto this day.
and JG 01 27 Neither did Manasseh drive out [the inhabitants of]
Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of
Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the
inhabitants of Megiddo {and} her towns: but the Canaanites would dwell in
that land.
and JG 01 27 Neither did Manasseh drive out [the inhabitants of]
Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of
Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam {and} her towns, nor the
inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in
that land.
and JG 01 27 Neither did Manasseh drive out [the inhabitants of]
Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of
Dor {and} her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the
inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in
that land.
and JG 01 27 Neither did Manasseh drive out [the inhabitants of]
Bethshean and her towns, nor Taanach {and} her towns, nor the inhabitants
of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the
inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in
that land.
and JG 01 27 Neither did Manasseh drive out [the inhabitants of]
Bethshean {and} her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants
of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the
inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in
that land.
and JG 01 28 And it came to pass, when Israel was strong, that
they put the Canaanites to tribute, {and} did not utterly drive them out.
And JG 01 28 {And} it came to pass, when Israel was strong, that
they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.
among JG 01 29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that
dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer {among} them.
and JG 01 30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of
Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among
them, {and} became tributaries.
among JG 01 30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of
Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt {among}
them, and became tributaries.
Aphik JG 01 31 Neither did Asher drive out the inhabitants of
Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of
Helbah, nor of {Aphik}, nor of Rehob:
Achzib JG 01 31 Neither did Asher drive out the inhabitants of
Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of {Achzib}, nor of
Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
Ahlab JG 01 31 Neither did Asher drive out the inhabitants of
Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of {Ahlab}, nor of Achzib, nor of
Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
Accho JG 01 31 Neither did Asher drive out the inhabitants of
{Accho}, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of
Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
Asher JG 01 31 Neither did {Asher} drive out the inhabitants of
Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of
Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
among JG 01 32 But the Asherites dwelt {among} the Canaanites,
the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
Asherites JG 01 32 But the {Asherites} dwelt among the Canaanites,
the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
and JG 01 33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of
Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the
Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of
Bethshemesh {and} of Bethanath became tributaries unto them.
among JG 01 33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of
Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt {among} the
Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of
Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them.
Amorites JG 01 34 And the {Amorites} forced the children of Dan
into the mountain: for they would not suffer them to come down to the
valley:
And JG 01 34 {And} the Amorites forced the children of Dan into
the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:
and JG 01 35 But the Amorites would dwell in mount Heres in
Aijalon, {and} in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed,
so that they became tributaries.
Aijalon JG 01 35 But the Amorites would dwell in mount Heres in
{Aijalon}, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed,
so that they became tributaries.
Amorites JG 01 35 But the {Amorites} would dwell in mount Heres
in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed,
so that they became tributaries.
and JG 01 36 And the coast of the Amorites [was] from the going
up to Akrabbim, from the rock, {and} upward.
Akrabbim JG 01 36 And the coast of the Amorites [was] from the
going up to {Akrabbim}, from the rock, and upward.
Amorites JG 01 36 And the coast of the {Amorites} [was] from the
going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
And JG 01 36 {And} the coast of the Amorites [was] from the going
up to Akrabbim, from the rock, and upward.
and JG 02 01 And an angel of the LORD came up from Gilgal to
Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you
unto the land which I sware unto your fathers; {and} I said, I will never
break my covenant with you.
and JG 02 01 And an angel of the LORD came up from Gilgal to
Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, {and} have brought you
unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never
break my covenant with you.
and JG 02 01 And an angel of the LORD came up from Gilgal to
Bochim, {and} said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you
unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never
break my covenant with you.
angel JG 02 01 And an {angel} of the LORD came up from Gilgal to
Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you
unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never
break my covenant with you.
an JG 02 01 And {an} angel of the LORD came up from Gilgal to
Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you
unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never
break my covenant with you.
And JG 02 01 {And} an angel of the LORD came up from Gilgal to
Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you
unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never
break my covenant with you.
altars JG 02 02 And ye shall make no league with the inhabitants
of this land; ye shall throw down their {altars}: but ye have not obeyed
my voice: why have ye done this?
And JG 02 02 {And} ye shall make no league with the inhabitants
of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my
voice: why have ye done this?
a JG 02 03 Wherefore I also said, I will not drive them out from
before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods
shall be {a} snare unto you.
and JG 02 03 Wherefore I also said, I will not drive them out
from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, {and} their
gods shall be a snare unto you.
as JG 02 03 Wherefore I also said, I will not drive them out from
before you; but they shall be [{as} thorns] in your sides, and their gods
shall be a snare unto you.
also JG 02 03 Wherefore I {also} said, I will not drive them out
from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their
gods shall be a snare unto you.
and JG 02 04 And it came to pass, when the angel of the LORD
spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted
up their voice, {and} wept.
all JG 02 04 And it came to pass, when the angel of the LORD
spake these words unto {all} the children of Israel, that the people
lifted up their voice, and wept.
angel JG 02 04 And it came to pass, when the {angel} of the LORD
spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted
up their voice, and wept.
And JG 02 04 {And} it came to pass, when the angel of the LORD
spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted
up their voice, and wept.
and JG 02 05 And they called the name of that place Bochim: {and}
they sacrificed there unto the LORD.
And JG 02 05 {And} they called the name of that place Bochim: and
they sacrificed there unto the LORD.
And JG 02 06 {And} when Joshua had let the people go, the
children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
all JG 02 07 And the people served the LORD all the days of
Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen
{all} the great works of the LORD, that he did for Israel.
all JG 02 07 And the people served the LORD all the days of
Joshua, and {all} the days of the elders that outlived Joshua, who had
seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
and JG 02 07 And the people served the LORD all the days of
Joshua, {and} all the days of the elders that outlived Joshua, who had
seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
all JG 02 07 And the people served the LORD {all} the days of
Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen
all the great works of the LORD, that he did for Israel.
And JG 02 07 {And} the people served the LORD all the days of
Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen
all the great works of the LORD, that he did for Israel.
and JG 02 08 And Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD,
died, [being] an hundred {and} ten years old.
an JG 02 08 And Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD,
died, [being] {an} hundred and ten years old.
And JG 02 08 {And} Joshua, the son of Nun, the servant of the
LORD, died, [being] an hundred and ten years old.
And JG 02 09 {And} they buried him in the border of his
inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of
the hill Gaash.
after JG 02 10 And also all that generation were gathered unto
their fathers: and there arose another generation {after} them, which knew
not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
another JG 02 10 And also all that generation were gathered unto
their fathers: and there arose {another} generation after them, which knew
not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
arose JG 02 10 And also all that generation were gathered unto
their fathers: and there {arose} another generation after them, which knew
not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
and JG 02 10 And also all that generation were gathered unto
their fathers: {and} there arose another generation after them, which knew
not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
all JG 02 10 And also {all} that generation were gathered unto
their fathers: and there arose another generation after them, which knew
not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
also JG 02 10 And {also} all that generation were gathered unto
their fathers: and there arose another generation after them, which knew
not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
And JG 02 10 {And} also all that generation were gathered unto
their fathers: and there arose another generation after them, which knew
not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
and JG 02 11 And the children of Israel did evil in the sight of
the LORD, {and} served Baalim:
And JG 02 11 {And} the children of Israel did evil in the sight
of the LORD, and served Baalim:
anger JG 02 12 And they forsook the LORD God of their fathers,
which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of
the gods of the people that [were] round about them, and bowed themselves
unto them, and provoked the LORD to {anger}.
and JG 02 12 And they forsook the LORD God of their fathers,
which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of
the gods of the people that [were] round about them, and bowed themselves
unto them, {and} provoked the LORD to anger.
and JG 02 12 And they forsook the LORD God of their fathers,
which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of
the gods of the people that [were] round about them, {and} bowed
themselves unto them, and provoked the LORD to anger.
about JG 02 12 And they forsook the LORD God of their fathers,
which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of
the gods of the people that [were] round {about} them, and bowed
themselves unto them, and provoked the LORD to anger.
and JG 02 12 And they forsook the LORD God of their fathers,
which brought them out of the land of Egypt, {and} followed other gods, of
the gods of the people that [were] round about them, and bowed themselves
unto them, and provoked the LORD to anger.
And JG 02 12 {And} they forsook the LORD God of their fathers,
which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of
the gods of the people that [were] round about them, and bowed themselves
unto them, and provoked the LORD to anger.
Ashtaroth JG 02 13 And they forsook the LORD, and served Baal and
{Ashtaroth}.
and JG 02 13 And they forsook the LORD, and served Baal {and}
Ashtaroth.
and JG 02 13 And they forsook the LORD, {and} served Baal and
Ashtaroth.
And JG 02 13 {And} they forsook the LORD, and served Baal and
Ashtaroth.
any JG 02 14 And the anger of the LORD was hot against Israel,
and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he
sold them into the hands of their enemies round about, so that they could
not {any} longer stand before their enemies.
about JG 02 14 And the anger of the LORD was hot against Israel,
and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he
sold them into the hands of their enemies round {about}, so that they
could not any longer stand before their enemies.
and JG 02 14 And the anger of the LORD was hot against Israel,
and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, {and}
he sold them into the hands of their enemies round about, so that they
could not any longer stand before their enemies.
and JG 02 14 And the anger of the LORD was hot against Israel,
{and} he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and
he sold them into the hands of their enemies round about, so that they
could not any longer stand before their enemies.
against JG 02 14 And the anger of the LORD was hot {against}
Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them,
and he sold them into the hands of their enemies round about, so that
they could not any longer stand before their enemies.
anger JG 02 14 And the {anger} of the LORD was hot against Israel,
and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and
he sold them into the hands of their enemies round about, so that they
could not any longer stand before their enemies.
And JG 02 14 {And} the anger of the LORD was hot against Israel,
and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he
sold them into the hands of their enemies round about, so that they could
not any longer stand before their enemies.
and JG 02 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD
was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn
unto them: {and} they were greatly distressed.
as JG 02 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was
against them for evil, as the LORD had said, and {as} the LORD had sworn
unto them: and they were greatly distressed.
and JG 02 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD
was against them for evil, as the LORD had said, {and} as the LORD had
sworn unto them: and they were greatly distressed.
as JG 02 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was
against them for evil, {as} the LORD had said, and as the LORD had sworn
unto them: and they were greatly distressed.
against JG 02 15 Whithersoever they went out, the hand of the
LORD was {against} them for evil, as the LORD had said, and as the LORD
had sworn unto them: and they were greatly distressed.
and JG 02 17 And yet they would not hearken unto their judges,
but they went a whoring after other gods, {and} bowed themselves unto them:
they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying
the commandments of the LORD; [but] they did not so.
after JG 02 17 And yet they would not hearken unto their judges,
but they went a whoring {after} other gods, and bowed themselves unto them:
they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying
the commandments of the LORD; [but] they did not so.
a JG 02 17 And yet they would not hearken unto their judges, but
they went {a} whoring after other gods, and bowed themselves unto them:
they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying
the commandments of the LORD; [but] they did not so.
And JG 02 17 {And} yet they would not hearken unto their judges,
but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them:
they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying
the commandments of the LORD; [but] they did not so.
and JG 02 18 And when the LORD raised them up judges, then the
LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their
enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of
their groanings by reason of them that oppressed them {and} vexed them.
all JG 02 18 And when the LORD raised them up judges, then the
LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their
enemies {all} the days of the judge: for it repented the LORD because of
their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
and JG 02 18 And when the LORD raised them up judges, then the
LORD was with the judge, {and} delivered them out of the hand of their
enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of
their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
And JG 02 18 {And} when the LORD raised them up judges, then the
LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their
enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of
their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
and JG 02 19 And it came to pass, when the judge was dead, [that]
they returned, and corrupted [themselves] more than their fathers, in
following other gods to serve them, {and} to bow down unto them; they
ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.
and JG 02 19 And it came to pass, when the judge was dead, [that]
they returned, {and} corrupted [themselves] more than their fathers, in
following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased
not from their own doings, nor from their stubborn way.
And JG 02 19 {And} it came to pass, when the judge was dead,
[that] they returned, and corrupted [themselves] more than their fathers,
in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they
ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.
and JG 02 20 And the anger of the LORD was hot against Israel;
and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which
I commanded their fathers, {and} have not hearkened unto my voice;
and JG 02 20 And the anger of the LORD was hot against Israel;
{and} he said, Because that this people hath transgressed my covenant
which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
against JG 02 20 And the anger of the LORD was hot {against}
Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my
covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my
voice;
anger JG 02 20 And the {anger} of the LORD was hot against Israel;
and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which
I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
And JG 02 20 {And} the anger of the LORD was hot against Israel;
and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which
I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
any JG 02 21 I also will not henceforth drive out {any} from
before them of the nations which Joshua left when he died:
also JG 02 21 I {also} will not henceforth drive out any from
before them of the nations which Joshua left when he died:
as JG 02 22 That through them I may prove Israel, whether they
will keep the way of the LORD to walk therein, {as} their fathers did keep
[it], or not.
all JG 03 01 Now these [are] the nations which the LORD left, to
prove Israel by them, [even] as many [of Israel] as had not known {all}
the wars of Canaan;
as JG 03 01 Now these [are] the nations which the LORD left, to
prove Israel by them, [even] as many [of Israel] {as} had not known all
the wars of Canaan;
as JG 03 01 Now these [are] the nations which the LORD left, to
prove Israel by them, [even] {as} many [of Israel] as had not known all
the wars of Canaan;
are JG 03 01 Now these [{are}] the nations which the LORD left,
to prove Israel by them, [even] as many [of Israel] as had not known all
the wars of Canaan;
as JG 03 02 Only that the generations of the children of Israel
might know, to teach them war, at the least such {as} before knew nothing
thereof;
at JG 03 02 Only that the generations of the children of Israel
might know, to teach them war, {at} the least such as before knew nothing
thereof;
and JG 03 03 [Namely], five lords of the Philistines, and all the
Canaanites, and the Sidonians, {and} the Hivites that dwelt in mount
Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.
and JG 03 03 [Namely], five lords of the Philistines, and all the
Canaanites, {and} the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount
Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.
all JG 03 03 [Namely], five lords of the Philistines, and {all}
the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount
Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.
and JG 03 03 [Namely], five lords of the Philistines, {and} all
the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount
Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.
And JG 03 04 {And} they were to prove Israel by them, to know
whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he
commanded their fathers by the hand of Moses.
and JG 03 05 And the children of Israel dwelt among the
Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, {and}
Jebusites:
and JG 03 05 And the children of Israel dwelt among the
Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, {and} Hivites, and
Jebusites:
and JG 03 05 And the children of Israel dwelt among the
Canaanites, Hittites, and Amorites, {and} Perizzites, and Hivites, and
Jebusites:
Amorites JG 03 05 And the children of Israel dwelt among the
Canaanites, Hittites, and {Amorites}, and Perizzites, and Hivites, and
Jebusites:
and JG 03 05 And the children of Israel dwelt among the
Canaanites, Hittites, {and} Amorites, and Perizzites, and Hivites, and
Jebusites:
among JG 03 05 And the children of Israel dwelt {among} the
Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and
Jebusites:
And JG 03 05 {And} the children of Israel dwelt among the
Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and
Jebusites:
and JG 03 06 And they took their daughters to be their wives, and
gave their daughters to their sons, {and} served their gods.
and JG 03 06 And they took their daughters to be their wives,
{and} gave their daughters to their sons, and served their gods.
And JG 03 06 {And} they took their daughters to be their wives,
and gave their daughters to their sons, and served their gods.
and JG 03 07 And the children of Israel did evil in the sight of
the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim {and} the
groves.
and JG 03 07 And the children of Israel did evil in the sight of
the LORD, and forgat the LORD their God, {and} served Baalim and the
groves.
and JG 03 07 And the children of Israel did evil in the sight of
the LORD, {and} forgat the LORD their God, and served Baalim and the
groves.
And JG 03 07 {And} the children of Israel did evil in the sight
of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the
groves.
and JG 03 08 Therefore the anger of the LORD was hot against
Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of
Mesopotamia: {and} the children of Israel served Chushanrishathaim eight
years.
and JG 03 08 Therefore the anger of the LORD was hot against
Israel, {and} he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of
Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight
years.
against JG 03 08 Therefore the anger of the LORD was hot
{against} Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king
of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight
years.
anger JG 03 08 Therefore the {anger} of the LORD was hot against
Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of
Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight
years.
a JG 03 09 And when the children of Israel cried unto the LORD,
the LORD raised up {a} deliverer to the children of Israel, who delivered
them, [even] Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
And JG 03 09 {And} when the children of Israel cried unto the
LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who
delivered them, [even] Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
against JG 03 10 And the spirit of the LORD came upon him, and he
judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered
Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand
prevailed {against} Chushanrishathaim.
and JG 03 10 And the spirit of the LORD came upon him, and he
judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered
Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; {and} his hand
prevailed against Chushanrishathaim.
and JG 03 10 And the spirit of the LORD came upon him, and he
judged Israel, and went out to war: {and} the LORD delivered
Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand
prevailed against Chushanrishathaim.
and JG 03 10 And the spirit of the LORD came upon him, and he
judged Israel, {and} went out to war: and the LORD delivered
Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand
prevailed against Chushanrishathaim.
and JG 03 10 And the spirit of the LORD came upon him, {and} he
judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered
Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand
prevailed against Chushanrishathaim.
And JG 03 10 {And} the spirit of the LORD came upon him, and he
judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered
Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand
prevailed against Chushanrishathaim.
And JG 03 11 And the land had rest forty years. {And} Othniel the
son of Kenaz died.
And JG 03 11 {And} the land had rest forty years. And Othniel the
son of Kenaz died.
against JG 03 12 And the children of Israel did evil again in the
sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab
{against} Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
and JG 03 12 And the children of Israel did evil again in the
sight of the LORD: {and} the LORD strengthened Eglon the king of Moab
against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
again JG 03 12 And the children of Israel did evil {again} in the
sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab
against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
|